• <tr id='Sc2lc1'><strong id='Sc2lc1'></strong><small id='Sc2lc1'></small><button id='Sc2lc1'></button><li id='Sc2lc1'><noscript id='Sc2lc1'><big id='Sc2lc1'></big><dt id='Sc2lc1'></dt></noscript></li></tr><ol id='Sc2lc1'><option id='Sc2lc1'><table id='Sc2lc1'><blockquote id='Sc2lc1'><tbody id='Sc2lc1'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='Sc2lc1'></u><kbd id='Sc2lc1'><kbd id='Sc2lc1'></kbd></kbd>

    <code id='Sc2lc1'><strong id='Sc2lc1'></strong></code>

    <fieldset id='Sc2lc1'></fieldset>
          <span id='Sc2lc1'></span>

              <ins id='Sc2lc1'></ins>
                <acronym id='Sc2lc1'><em id='Sc2lc1'></em><td id='Sc2lc1'><div id='Sc2lc1'></div></td></acronym><address id='Sc2lc1'><big id='Sc2lc1'><big id='Sc2lc1'></big><legend id='Sc2lc1'></legend></big></address>

                <i id='Sc2lc1'><div id='Sc2lc1'><ins id='Sc2lc1'></ins></div></i>
                <i id='Sc2lc1'></i>
              • <dl id='Sc2lc1'></dl>
                1. <blockquote id='Sc2lc1'><q id='Sc2lc1'><noscript id='Sc2lc1'></noscript><dt id='Sc2lc1'></dt></q></blockquote><noframes id='Sc2lc1'><i id='Sc2lc1'></i>

                  您現在的位置: 中國↙廣告門戶網 >> 廣告新聞 >> 媒體風雲 >> 網絡媒體 >> 正文

                  火爆出境遊⌒ 捧紅翻譯神器 人工智能翻譯▓機前路漫漫

                  責任編輯:佚名    新聞來源:人民網-人民日報海外版    新聞日期:2018/6/26
                  原標題:人工智能翻譯機前︽路漫漫

                    在博鰲亞洲論壇2018年年會上,外國嘉賓體驗翻譯眼中精光闪烁機。 本報記者 孟祥麟攝

                    出境遊最怕啥?面對東京的日語菜單一臉蒙圈,漫步在巴黎街頭想問路卻開不了口,去韓國購物因¤語言不通而買錯……這一系列語言障可能礙造成的尷尬,令滿懷期待的出境暢遊變得不那麽暢快。近年來,隨著出境自由行的红点火爆,人們◆對即時翻譯的需求也日趨旺盛,人工智能翻譯機隨之變身為出境遊的必備“神器”。科技互聯網巨頭☆也紛紛踏入智能翻譯領域。市場如此炙手可熱,人工智能翻譯機前景到底如何?它¤是否會取代人工翻譯?

                    市場快速崛起

                    據《2017年中國出境旅遊大▂數據報告》顯示,2017年中國公民出境旅遊突破1.3億人次,花費達1152.9億美元,中國已成為泰國、日本、韓國、越南、俄羅斯等多個國家的第一大入境旅遊客源地。然而,有启調研顯示:一直以來,語言不通是出境遊人群最大的痛點。

                    小韓是一▓名熱愛旅遊的“90後”,國內大小景點幾乎全都玩遍了,可護照還是“白本”,不是◥因為別的,就是擔心語言這關過不去,所以不敢踏出國門瀟灑玩一次。

                    前不久,小韓終於敢一個人出境旅遊了。她借助新買的人工智能翻譯機完成了日本7天自由行,“以前一提到出國玩兒就查打退堂鼓,擔心既不會說、又聽不懂太尷尬,現在有機器幫忙翻譯,我心裏踏實多了。”

                    此次日已然中毒本之旅,小韓不僅輕松搞定道路路牌、餐館菜單、超市購物等,還在旅途中認識了一些外國朋∑ 友。小韓說,“因為有而就在这时候機器翻譯,除了日常對話,還可以聊一些當地風土人情的話題,這讓我與當地人◎的交流更深入,還與興趣相投的人成了朋友。”

                    出境遊的火□爆,再加上人工智能翻譯技術不斷升級,一步步推動著國內智能翻譯機市場的崛起。多方數據∩顯示,2016-2018年中國出境遊每年支出超過1000億美元,其中僅翻譯機的銷售市場每年就高達1000億元ξ人民幣。

                    發展面臨挑戰

                    人工智能翻譯機市場前景看好,但也★面臨多重挑戰。目前國內主流的人◣工智能翻譯機中,大部分產品的價格普遍卐偏高,有的甚至超過中高端手機。筆者在京東和天貓商城平臺上搜索“智能翻譯機”發現:這些產反倒是你品都是口袋大小,在外觀上大同小異,能實現多語種間的◤互譯,還能離線使用,它們的價格大多集≡中在600元-3000元間。

                    出境遊“神器”價格偏高,而大多數遊客一年出國旅遊不過兩三次,這樣的需求遠不足以使人們花數百乃至數千元專門去購買。因此,線下使用頻率過低成為人工智能翻譯機的另就是修炼资源一大挑戰。有旅行社人士表示,對於一年只出遊一兩次的旅客,可能會更青睞租賃翻譯機,在線旅遊平臺推出翻譯機租賃服務,價格為幾▼十元不等,最便宜的用他只需17元。

                    價格貴?使用頻次低?即便這樣,仍可能有“土豪買家”願意為“神器”買單。然而,詞匯@翻譯不精確、語音合〗成生硬,則是人工智能翻譯機在未↑來發展中的最大瓶頸。有人親測了市面上的一些♀智能翻譯機,發現機翻的水平很難盡如人意:比ξ 如機器將“金發(blond hair)”錯翻譯成♂了“希臘禮物”,比如生硬的語音合成讓使用者在正式場合尷尬無比。這些問題都急需智能翻譯♀機做進一ぷ步的人工優化或機器不难看出學習。

                    實現錯※位競爭

                    在智能時』代,連藝術家都在擔憂是否會被人工智能取代,更別提人工翻化为一刀金色光线譯了。事實上,在大多數涉外場∩景中,並不需要十分專業和精準的那准备自爆同聲傳譯,比■如日常的交流溝通;而且,人工的同聲傳譯供給有限,確實無法滿足◤當前巨大的市場需求。

                    所以,人工智能翻譯能否完全取巨人也是咆哮一声代人工翻譯?答案當然是否定的。人工智能的出現,並不是█為了取代人,而▃是要更好地幫助人類完成工作。機器翻譯不◣僅不會搶人工翻譯的“飯碗”,還能有效地進行補充。上海外國語學院高翻學院副院長吳剛認為,機器能夠取代翻譯中技能比較單╱一、對人的智慧需求比較少的部ㄨ分,從而讓人可以直接倒飞了出去騰出更多的精力去從事更有創造力的活動。

                    在未來,人工翻譯與機器翻譯』在目標市場的分野上會逐漸明晰。“機器翻譯和人工翻譯將占據市場△上不同的生態位,實現錯位競爭。”上海外國語大學英語學院語言文學系副教授陳『琦表示,在中ξ 低端翻譯市場,機器翻譯將占據主他会赐予你神丹導地位,人工翻譯則【主要面向對翻譯精度要求較嚴¤格的高端市場,比如文學、法律文件、醫學資料等專業內容。

                  中國廣︽告門戶網


                2. 上一※篇新聞:
                3. 下一♀篇新聞:
                4. 發 表 評 論

                    姓 名:   性 別:
                    Q Q號:   Email:
                  我要♀給這篇文章評分 1分 2分 3分 4分 5分
                    請自覺遵守,註意文明↑發言
                  企業推廣
                  企業服務